THE PROPHET and most of his close Companions used to refer to this sūrah as Ṭā-Sīn (the letter-symbols which precede its first verse). In later times, however, it came to be known as An-Naml after a word occurring in verse 18, which, because of its association with Solomonic legends, caught and held the imagination of countless Muslims who listened to or read the Qur’ān. As pointed out in my note 77 on 21:82, the Qur’ān often employs such legends as a vehicle for allegories expressing certain universal ethical truths; and it employs them for the simple reason that even before the advent of Islam they had become so firmly embedded in the poetic memories of the Arabs – the people in whose language the Qur’ān was expressed and to whom it was addressed in the first instance – that most of these legends had acquired, as it were, a cultural reality of their own, which made a denial or a confirmation of their mythical origin utterly irrelevant. Within the context of the Qur’ān, the only thing that is relevant in this respect is the spiritual truth underlying each one of these legends: a many-sided, many-layered truth which the Qur’ān invariably brings out, sometimes explicitly, sometimes elliptically, often allegorically, but always with a definite bearing on some of the hidden depths and conflicts within our own, human psyche. In the consensus of most of the authorities, An-Naml belongs to the middle Mecca period, having been revealed shortly after the preceding sūrah.
بِسمِ اللَّهِ الرَّحمـٰنِ الرَّحيمِ طس ۚ تِلكَ آياتُ القُرآنِ وَكِتابٍ مُبينٍ
Ta. Sin.1 THESE ARE MESSAGES of the Qur'an - a divine writ clear in itself and clearly showing the truth:2
الَّذينَ يُقيمونَ الصَّلاةَ وَيُؤتونَ الزَّكاةَ وَهُم بِالآخِرَةِ هُم يوقِنونَ
who are constant in prayer and spend in charity:3 for it is they, they who in their innermost are certain of the life to come!
إِنَّ الَّذينَ لا يُؤمِنونَ بِالآخِرَةِ زَيَّنّا لَهُم أَعمالَهُم فَهُم يَعمَهونَ
As for those who will not believe in the life to come - behold, goodly have We made their own doings appear unto them, and so they stumble blindly to and fro4
أُولـٰئِكَ الَّذينَ لَهُم سوءُ العَذابِ وَهُم فِي الآخِرَةِ هُمُ الأَخسَرونَ
It is they whom the worst of suffering awaits: for it is they, they who in the life to come shall be the greatest losers!
وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى القُرآنَ مِن لَدُن حَكيمٍ عَليمٍ
But [as for thee, O believer,] verily, thou hast received this Qur'an out of the grace of One who is wise, all-knowing.5
إِذ قالَ موسىٰ لِأَهلِهِ إِنّي آنَستُ نارًا سَآتيكُم مِنها بِخَبَرٍ أَو آتيكُم بِشِهابٍ قَبَسٍ لَعَلَّكُم تَصطَلونَ
Lo! [While lost in the desert,] Moses said to his family:6 Behold, I perceive a fire [far away]; I may bring you from there some tiding [as to which way we arc to pursue], or bring you [at least] a burning brand so that you might warm yourselves.
فَلَمّا جاءَها نودِيَ أَن بورِكَ مَن فِي النّارِ وَمَن حَولَها وَسُبحانَ اللَّهِ رَبِّ العالَمينَ
But when he came close to it, a call was sounded: Blessed are all who are within [reach of] this fire, and all who are near it!7 And limitless in His glory is God, the Sustainer of all the worlds!
يا موسىٰ إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ العَزيزُ الحَكيمُ
[And God spoke thus:] O Moses! Verily I alone am God, the Almighty, the Wise!
وَأَلقِ عَصاكَ ۚ فَلَمّا رَآها تَهتَزُّ كَأَنَّها جانٌّ وَلّىٰ مُدبِرًا وَلَم يُعَقِّب ۚ يا موسىٰ لا تَخَف إِنّي لا يَخافُ لَدَيَّ المُرسَلونَ
[And then He said:] Now throw down thy staff!8 But when he saw it move rapidly, as if it were a serpent, he drew back [in terror], and did not [dare to] return.9 [And God spoke to him again:] O Moses! Fear not - for, behold, no fear need the message-bearers have in My Presence,
إِلّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسنًا بَعدَ سوءٍ فَإِنّي غَفورٌ رَحيمٌ
and neither10 need anyone who has done wrong and then has replaced the wrong with good:11 for, verily, I am much-forgiving, a dispenser of grace!
وَأَدخِل يَدَكَ في جَيبِكَ تَخرُج بَيضاءَ مِن غَيرِ سوءٍ ۖ في تِسعِ آياتٍ إِلىٰ فِرعَونَ وَقَومِهِ ۚ إِنَّهُم كانوا قَومًا فاسِقينَ
Now place thy hand into thy bosom: it will come forth [shining] white, without blemish!12 [And thou shalt go] with nine [of My] messages unto Pharaoh and his people13 for, verily, they are people depraved!
فَلَمّا جاءَتهُم آياتُنا مُبصِرَةً قالوا هـٰذا سِحرٌ مُبينٌ
But when Our light-giving messages came unto them, they said, This is clearly [but] spellbinding deception!14
وَجَحَدوا بِها وَاستَيقَنَتها أَنفُسُهُم ظُلمًا وَعُلُوًّا ۚ فَانظُر كَيفَ كانَ عاقِبَةُ المُفسِدينَ
- and in their wickedness and self-exaltation they rejected them, although their minds were convinced of their truth: and behold what happened in the end to those spreaders of corruption!
وَلَقَد آتَينا داوودَ وَسُلَيمانَ عِلمًا ۖ وَقالَا الحَمدُ لِلَّهِ الَّذي فَضَّلَنا عَلىٰ كَثيرٍ مِن عِبادِهِ المُؤمِنينَ
AND, INDEED, We granted [true] knowledge15 unto David and Solomon [as well]; and both were wont to say: All praise is due to God, who has [thus] favoured us above many of His believing servants!
وَوَرِثَ سُلَيمانُ داوودَ ۖ وَقالَ يا أَيُّهَا النّاسُ عُلِّمنا مَنطِقَ الطَّيرِ وَأوتينا مِن كُلِّ شَيءٍ ۖ إِنَّ هـٰذا لَهُوَ الفَضلُ المُبينُ
And [in this insight] Solomon was [truly] David's heir; and he would say: O you people! We have been taught the speech of birds, and have been given [in abundance] of all [good] things: this, behold, is indeed a manifest favour [from God]!
وَحُشِرَ لِسُلَيمانَ جُنودُهُ مِنَ الجِنِّ وَالإِنسِ وَالطَّيرِ فَهُم يوزَعونَ
And [one day] there were assembled before Solomon his hosts of invisible beings,16 and of men, and of birds; and then they were led forth in orderly ranks,
حَتّىٰ إِذا أَتَوا عَلىٰ وادِ النَّملِ قالَت نَملَةٌ يا أَيُّهَا النَّملُ ادخُلوا مَساكِنَكُم لا يَحطِمَنَّكُم سُلَيمانُ وَجُنودُهُ وَهُم لا يَشعُرونَ
till, when they came upon a valley [full] of ants, an ant exclaimed: O you ants! Get into your dwellings, lest Solomon and his hosts crush you without [even] being aware [of you]!
فَتَبَسَّمَ ضاحِكًا مِن قَولِها وَقالَ رَبِّ أَوزِعني أَن أَشكُرَ نِعمَتَكَ الَّتي أَنعَمتَ عَلَيَّ وَعَلىٰ والِدَيَّ وَأَن أَعمَلَ صالِحًا تَرضاهُ وَأَدخِلني بِرَحمَتِكَ في عِبادِكَ الصّالِحينَ
Thereupon [Solomon] smiled joyously at her words, and said: O my Sustainer! Inspire me so that I may forever be grateful for those blessings of Thine with which Thou hast graced me and my parents,17 and that I may do what is right [in a manner] that will please Thee; and include me, by Thy grace, among Thy righteous servants!
وَتَفَقَّدَ الطَّيرَ فَقالَ ما لِيَ لا أَرَى الهُدهُدَ أَم كانَ مِنَ الغائِبينَ
And [one day] he looked in vain for [a particular one of] the birds; and so he said: How is it that I do not see the hoopoe? Or could he be among the absent?
لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذابًا شَديدًا أَو لَأَذبَحَنَّهُ أَو لَيَأتِيَنّي بِسُلطانٍ مُبينٍ
[If so,] I will punish him most severely or will kill him unless he bring me a convincing excuse!18
فَمَكَثَ غَيرَ بَعيدٍ فَقالَ أَحَطتُ بِما لَم تُحِط بِهِ وَجِئتُكَ مِن سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقينٍ
But [the hoopoe] tarried but a short while; and [when it came] it said: I have encompassed [with my knowledge] something that thou hast never yet encompassed [with thine] - for I have come to thee from Sheba with a tiding sure!19
إِنّي وَجَدتُ امرَأَةً تَملِكُهُم وَأوتِيَت مِن كُلِّ شَيءٍ وَلَها عَرشٌ عَظيمٌ
Behold, I found there a woman ruling over them; and she has been given [abundance] of all [good] things, and hers is a mighty throne,
وَجَدتُها وَقَومَها يَسجُدونَ لِلشَّمسِ مِن دونِ اللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيطانُ أَعمالَهُم فَصَدَّهُم عَنِ السَّبيلِ فَهُم لا يَهتَدونَ
And I found her and her people adoring the sun instead of God; and Satan has made these doings of theirs seem goodly to them, and [thus] has barred them from the path [of God], so that they cannot find the right way:
أَلّا يَسجُدوا لِلَّهِ الَّذي يُخرِجُ الخَبءَ فِي السَّماواتِ وَالأَرضِ وَيَعلَمُ ما تُخفونَ وَما تُعلِنونَ
[for they have come to believe] that they ought not to adore God20 [although it is He] who brings forth all that is hidden in the heavens and on earth,21 and knows all that you would conceal as well as all that you bring into the open:
اللَّهُ لا إِلـٰهَ إِلّا هُوَ رَبُّ العَرشِ العَظيمِ ۩
God, save whom there is no deity - the Sustainer, in awesome almightiness enthroned!22
قالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقتَ أَم كُنتَ مِنَ الكاذِبينَ
Said [Solomon]: We shall see whether thou hast told the truth or art one of the liars!
اذهَب بِكِتابي هـٰذا فَأَلقِه إِلَيهِم ثُمَّ تَوَلَّ عَنهُم فَانظُر ماذا يَرجِعونَ
Go with this my letter and convey it to them; and thereafter withdraw from them and see what [answer] they return.
قالَت يا أَيُّهَا المَلَأُ إِنّي أُلقِيَ إِلَيَّ كِتابٌ كَريمٌ
[When the Queen had read Solomon's letter,] she said: O you nobles! A truly distinguished letter has been conveyed unto me.
إِنَّهُ مِن سُلَيمانَ وَإِنَّهُ بِسمِ اللَّهِ الرَّحمـٰنِ الرَّحيمِ
Behold, it is from Solomon, and it says, 'In the name of God, the Most Gracious, the Dispenser of Grace:
أَلّا تَعلوا عَلَيَّ وَأتوني مُسلِمينَ
[God says:] Exalt not yourselves against Me, but come unto Me in willing surrender!' 23
قالَت يا أَيُّهَا المَلَأُ أَفتوني في أَمري ما كُنتُ قاطِعَةً أَمرًا حَتّىٰ تَشهَدونِ
She added: O you nobles! Give me your opinion on the problem with which I am now faced;24 I would never make a [weighty] decision unless you are present with me.
قالوا نَحنُ أُولو قُوَّةٍ وَأُولو بَأسٍ شَديدٍ وَالأَمرُ إِلَيكِ فَانظُري ماذا تَأمُرينَ
They answered: We are endowed with power and with mighty prowess in war - but the command is thine; consider, then, what thou wouldst command.
قالَت إِنَّ المُلوكَ إِذا دَخَلوا قَريَةً أَفسَدوها وَجَعَلوا أَعِزَّةَ أَهلِها أَذِلَّةً ۖ وَكَذٰلِكَ يَفعَلونَ
Said she: Verily, whenever kings enter a country they corrupt it,25 and turn the noblest of its people into the most abject. And this is the way they [always] behave?26
وَإِنّي مُرسِلَةٌ إِلَيهِم بِهَدِيَّةٍ فَناظِرَةٌ بِمَ يَرجِعُ المُرسَلونَ
Hence, behold, I am going to send a gift to those [people], and await whatever [answer] the envoys bring back.
فَلَمّا جاءَ سُلَيمانَ قالَ أَتُمِدّونَنِ بِمالٍ فَما آتانِيَ اللَّهُ خَيرٌ مِمّا آتاكُم بَل أَنتُم بِهَدِيَّتِكُم تَفرَحونَ
Now when [the Queen's messenger] came unto Solomon, he said: Do you people mean to add to my wealth? But that which God has given me27 is [so much] better than all that He has given you! Nay, it is [only such as] you28 that would rejoice in this gift of yours!
ارجِع إِلَيهِم فَلَنَأتِيَنَّهُم بِجُنودٍ لا قِبَلَ لَهُم بِها وَلَنُخرِجَنَّهُم مِنها أَذِلَّةً وَهُم صاغِرونَ
Go thou back unto them [that have sent thee]! For, [God says:] 'We shall most certainly come upon them with forces which they will never be able to withstand, and shall most certainly cause them to be driven from that [land of theirs], despicable and humbled!' 29
قالَ يا أَيُّهَا المَلَأُ أَيُّكُم يَأتيني بِعَرشِها قَبلَ أَن يَأتوني مُسلِمينَ
[When Solomon learned that the Queen of Sheba was coming,]30 he said [to his council]: O you nobles! Which of you can bring me her throne ere she and her followers come unto me in willing surrender to God?31
قالَ عِفريتٌ مِنَ الجِنِّ أَنا آتيكَ بِهِ قَبلَ أَن تَقومَ مِن مَقامِكَ ۖ وَإِنّي عَلَيهِ لَقَوِيٌّ أَمينٌ
Said a bold one of the invisible beings [subject to Solomon]: I shall bring it to thee ere thou rise from thy council-seat - for, behold, I am powerful enough to do it, [and] worthy of trust!
قالَ الَّذي عِندَهُ عِلمٌ مِنَ الكِتابِ أَنا آتيكَ بِهِ قَبلَ أَن يَرتَدَّ إِلَيكَ طَرفُكَ ۚ فَلَمّا رَآهُ مُستَقِرًّا عِندَهُ قالَ هـٰذا مِن فَضلِ رَبّي لِيَبلُوَني أَأَشكُرُ أَم أَكفُرُ ۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّما يَشكُرُ لِنَفسِهِ ۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبّي غَنِيٌّ كَريمٌ
Answered he who was illumined by revelation:32 [Nay,] as for me - I shall bring it to thee ere the twinkling of thy eye ceases!33 And when he saw it truly before him, he exclaimed:34 This is [an outcome] of my Sustainer's bounty, to test me as to whether I am grateful or ungrateful!35 However, he who is grateful [to God] is but grateful for his own good; and he who is ungrateful [should know that], verily, my Sustainer is self-sufficient, most generous in giving!
قالَ نَكِّروا لَها عَرشَها نَنظُر أَتَهتَدي أَم تَكونُ مِنَ الَّذينَ لا يَهتَدونَ
[And] he continued: Alter her throne so that she may not know it as hers: let us see whether she allows herself to be guided [to the truth] or remains one of those who will not be guided.36
فَلَمّا جاءَت قيلَ أَهـٰكَذا عَرشُكِ ۖ قالَت كَأَنَّهُ هُوَ ۚ وَأوتينَا العِلمَ مِن قَبلِها وَكُنّا مُسلِمينَ
And so, as soon as she arrived, she was asked: Is thy throne like this? She answered: It is as though it were the same!37 [And Solomon said to his nobles: She has arrived at the truth without any help from us,]38 although it is we who have been given [divine] knowledge before her, and have [long ago] surrendered ourselves unto God!
وَصَدَّها ما كانَت تَعبُدُ مِن دونِ اللَّهِ ۖ إِنَّها كانَت مِن قَومٍ كافِرينَ
[And she has recognized the truth] although that which she has been wont to worship instead of God had kept her away [from the right path]:39 for, behold, she is descended of people who deny the truth!40
قيلَ لَهَا ادخُلِي الصَّرحَ ۖ فَلَمّا رَأَتهُ حَسِبَتهُ لُجَّةً وَكَشَفَت عَن ساقَيها ۚ قالَ إِنَّهُ صَرحٌ مُمَرَّدٌ مِن قَواريرَ ۗ قالَت رَبِّ إِنّي ظَلَمتُ نَفسي وَأَسلَمتُ مَعَ سُلَيمانَ لِلَّهِ رَبِّ العالَمينَ
[After a while] she was told: Enter this court! - but when she saw it, she thought that it was a fathomless expanse of water, and she bared her legs.41 Said he: Behold, it is [but] a court smoothly paved with glass!42 Cried she: O my Sustainer! I have been sinning against myself thy worshipping aught but Thee]: but [now] I have surrendered myself, with Solomon, unto the Sustainer of all the worlds!
وَلَقَد أَرسَلنا إِلىٰ ثَمودَ أَخاهُم صالِحًا أَنِ اعبُدُوا اللَّهَ فَإِذا هُم فَريقانِ يَختَصِمونَ
AND [likewise], indeed, We sent unto [the tribe of] Thamud their brother Salih [with this message]: Worship God alone!43 and, behold, they were [split into] two factions contending with one another.
قالَ يا قَومِ لِمَ تَستَعجِلونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبلَ الحَسَنَةِ ۖ لَولا تَستَغفِرونَ اللَّهَ لَعَلَّكُم تُرحَمونَ
Said [Salih to the erring ones]: Why do you seek to hasten the coming upon you of evil instead of hoping for the good?44 Why do you not, rather, ask God to forgive you your sins, so that you might be graced with His mercy?
قالُوا اطَّيَّرنا بِكَ وَبِمَن مَعَكَ ۚ قالَ طائِرُكُم عِندَ اللَّهِ ۖ بَل أَنتُم قَومٌ تُفتَنونَ
They answered: We augur evil from thee and those that follow thee!45 Said he: Your destiny, good or evil, rests with God yea, you are people undergoing a test!46
وَكانَ فِي المَدينَةِ تِسعَةُ رَهطٍ يُفسِدونَ فِي الأَرضِ وَلا يُصلِحونَ
Now there were in the city nine men who were wont to commit deeds of depravity all over the land, and would not reform;47
قالوا تَقاسَموا بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ وَأَهلَهُ ثُمَّ لَنَقولَنَّ لِوَلِيِّهِ ما شَهِدنا مَهلِكَ أَهلِهِ وَإِنّا لَصادِقونَ
[and] after having bound one another by an oath in God's name,48 they said: Indeed, we shall suddenly fall upon him and his household by night [and slay them all]; and then we shall boldly say to his next of kin, 'We did not witness the destruction of his household - and, behold, we are indeed men of truth!'
وَمَكَروا مَكرًا وَمَكَرنا مَكرًا وَهُم لا يَشعُرونَ
And so they devised an evil scheme; but We devised a subtle scheme (of Our own), and they perceived it not.
فَانظُر كَيفَ كانَ عاقِبَةُ مَكرِهِم أَنّا دَمَّرناهُم وَقَومَهُم أَجمَعينَ
Behold, then, what all their scheming came to in the end: We utterly destroyed them and their people, all of them;
فَتِلكَ بُيوتُهُم خاوِيَةً بِما ظَلَموا ۗ إِنَّ في ذٰلِكَ لَآيَةً لِقَومٍ يَعلَمونَ
and [now] those dwellings of theirs are empty, [ruined] as an outcome of their evil deeds. In this, behold, there is a message indeed for people of [innate] knowledge
وَأَنجَينَا الَّذينَ آمَنوا وَكانوا يَتَّقونَ
seeing that We saved those who had attained to faith and were conscious of Us,
وَلوطًا إِذ قالَ لِقَومِهِ أَتَأتونَ الفاحِشَةَ وَأَنتُم تُبصِرونَ
AND [thus, too, did We save] Lot, when he said unto his people:49 Would you commit this abomination with your eyes open (to its being against all nature)?50
أَئِنَّكُم لَتَأتونَ الرِّجالَ شَهوَةً مِن دونِ النِّساءِ ۚ بَل أَنتُم قَومٌ تَجهَلونَ
Must you really approach men with lust instead of women? Nay, but you are people without any awareness (of right and wrong)!
فَما كانَ جَوابَ قَومِهِ إِلّا أَن قالوا أَخرِجوا آلَ لوطٍ مِن قَريَتِكُم ۖ إِنَّهُم أُناسٌ يَتَطَهَّرونَ
But his people's only answer was this: Expel [Lot and] Lot's followers from your township! Verily, they are folk who make themselves out to be pure!51
فَأَنجَيناهُ وَأَهلَهُ إِلَّا امرَأَتَهُ قَدَّرناها مِنَ الغابِرينَ
Thereupon We saved him and his household - all but his wife, whom We willed to be among those that stayed behind -*
وَأَمطَرنا عَلَيهِم مَطَرًا ۖ فَساءَ مَطَرُ المُنذَرينَ
the while We rained a rain [of destruction] upon the others: and dire is such rain upon all who let themselves be warned [to no avail]52 53
قُلِ الحَمدُ لِلَّهِ وَسَلامٌ عَلىٰ عِبادِهِ الَّذينَ اصطَفىٰ ۗ آللَّهُ خَيرٌ أَمّا يُشرِكونَ
SAY: All praise is due to God, and peace be upon those servants of His whom He chose [to be His message-bearers]! Is not God far better than anything to which men [falsely] ascribe a share in His divinity?54
أَمَّن خَلَقَ السَّماواتِ وَالأَرضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِنَ السَّماءِ ماءً فَأَنبَتنا بِهِ حَدائِقَ ذاتَ بَهجَةٍ ما كانَ لَكُم أَن تُنبِتوا شَجَرَها ۗ أَإِلـٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ بَل هُم قَومٌ يَعدِلونَ
Nay - who is it that has created the heavens and the earth, and sends down for you [life-giving] water from the skies? For it is by this means that We cause gardens of shining beauty to grow - [whereas] it is not in your power to cause [even one single of] its trees to grow! Could there be any divine power besides God? Nay, they [who think so] are people who swerve [from the path of reason]
أَمَّن جَعَلَ الأَرضَ قَرارًا وَجَعَلَ خِلالَها أَنهارًا وَجَعَلَ لَها رَواسِيَ وَجَعَلَ بَينَ البَحرَينِ حاجِزًا ۗ أَإِلـٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ بَل أَكثَرُهُم لا يَعلَمونَ
Nay - who is it that has made the earth a fitting abode55 [for living things], and has caused running waters [to flow] in its midst, and has set upon it mountains firm, and has placed a barrier between the two great bodies of water?56 Could there be any divine power besides God? Nay, most of those [who think so] do not know [what they are saying]!
أَمَّن يُجيبُ المُضطَرَّ إِذا دَعاهُ وَيَكشِفُ السّوءَ وَيَجعَلُكُم خُلَفاءَ الأَرضِ ۗ أَإِلـٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ قَليلًا ما تَذَكَّرونَ
Nay - who is it that responds to the distressed when he calls out to Him, and who removes the ill [that caused the distress], and has made you inherit the earth?57 Could there be any divine power besides God? How seldom do you keep this in mind!
أَمَّن يَهديكُم في ظُلُماتِ البَرِّ وَالبَحرِ وَمَن يُرسِلُ الرِّياحَ بُشرًا بَينَ يَدَي رَحمَتِهِ ۗ أَإِلـٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ تَعالَى اللَّهُ عَمّا يُشرِكونَ
Nay - who is it that guides you in the midst of the deep darkness of land and sea,58 and sends forth the winds as a glad tiding of His coming grace?59 Could there be any divine power besides God? Sublimely exalted is God above anything to which men may ascribe a share in His divinity!
أَمَّن يَبدَأُ الخَلقَ ثُمَّ يُعيدُهُ وَمَن يَرزُقُكُم مِنَ السَّماءِ وَالأَرضِ ۗ أَإِلـٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ قُل هاتوا بُرهانَكُم إِن كُنتُم صادِقينَ
Nay - who is it that creates [all life] in the first instance, and then brings it forth anew?60 And who is it that provides you with sustenance out of heaven and earth?61 Could there be any divine power besides God? Say: [If you think so,] produce your evidence - if you truly believe in your claim!62
قُل لا يَعلَمُ مَن فِي السَّماواتِ وَالأَرضِ الغَيبَ إِلَّا اللَّهُ ۚ وَما يَشعُرونَ أَيّانَ يُبعَثونَ
Say: None in the heavens or on earth knows the hidden reality [of anything that exists: none knows it] save God.63 And neither can they [who are living] perceive when they shall be raised from the dead:
بَلِ ادّارَكَ عِلمُهُم فِي الآخِرَةِ ۚ بَل هُم في شَكٍّ مِنها ۖ بَل هُم مِنها عَمونَ
nay, their knowledge of the life to come stops short of the truth:64 nay, they are [often] in doubt as to its reality: nay, they are blind to it.65
وَقالَ الَّذينَ كَفَروا أَإِذا كُنّا تُرابًا وَآباؤُنا أَئِنّا لَمُخرَجونَ
And so, they who are bent on denying the truth are saying: What! After we have become dust - we and our forefathers - shall we [all], forsooth, be brought forth [from the dead]?
لَقَد وُعِدنا هـٰذا نَحنُ وَآباؤُنا مِن قَبلُ إِن هـٰذا إِلّا أَساطيرُ الأَوَّلينَ
Indeed, we were promised this - we and our forefathers - in the past as well; it is nothing but fables of ancient times!
قُل سيروا فِي الأَرضِ فَانظُروا كَيفَ كانَ عاقِبَةُ المُجرِمينَ
Say: Go all over the earth and behold what happened in the end to those [who were thus] lost in sin!66
وَلا تَحزَن عَلَيهِم وَلا تَكُن في ضَيقٍ مِمّا يَمكُرونَ
But do not grieve over them, and neither be distressed by the false arguments which they devise [against Gods messages].67
وَيَقولونَ مَتىٰ هـٰذَا الوَعدُ إِن كُنتُم صادِقينَ
And [when] they ask, When is this promise [of resurrection] to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!
قُل عَسىٰ أَن يَكونَ رَدِفَ لَكُم بَعضُ الَّذي تَستَعجِلونَ
say thou: It may well be that something of that which [in your ignorance] you so hastily demands68 has already drawn close unto you.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَذو فَضلٍ عَلَى النّاسِ وَلـٰكِنَّ أَكثَرَهُم لا يَشكُرونَ
Now, verily, thy Sustainer is indeed limitless in His bounty unto men - but most of them are bereft of gratitude.
وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعلَمُ ما تُكِنُّ صُدورُهُم وَما يُعلِنونَ
But, verily, thy Sustainer knows all that their hearts conceal as well as all that they bring into the open:
وَما مِن غائِبَةٍ فِي السَّماءِ وَالأَرضِ إِلّا في كِتابٍ مُبينٍ
for there is nothing [so deeply] hidden in the heavens or on earth but is recorded in [His] clear decree.
إِنَّ هـٰذَا القُرآنَ يَقُصُّ عَلىٰ بَني إِسرائيلَ أَكثَرَ الَّذي هُم فيهِ يَختَلِفونَ
BEHOLD, this Qur'an explains69 to the children of Israel most [of that] whereon they hold divergent views;70
وَإِنَّهُ لَهُدًى وَرَحمَةٌ لِلمُؤمِنينَ
and, verily, it is a guidance and a grace unto all who believe [in it].
إِنَّ رَبَّكَ يَقضي بَينَهُم بِحُكمِهِ ۚ وَهُوَ العَزيزُ العَليمُ
Verily, [O believer,] thy Sustainer will judge between them in His wisdom - for He alone is almighty, all-knowing.
فَتَوَكَّل عَلَى اللَّهِ ۖ إِنَّكَ عَلَى الحَقِّ المُبينِ
Hence, place thy trust in God [alone] - for, behold, that in which thou believest is truth self-evident.71
إِنَّكَ لا تُسمِعُ المَوتىٰ وَلا تُسمِعُ الصُّمَّ الدُّعاءَ إِذا وَلَّوا مُدبِرينَ
[But,] verily, thou canst not make the dead hear: and [so, too,] thou canst not make the deaf [of heart] hear this call when they turn their backs [on thee] and go away,
وَما أَنتَ بِهادِي العُميِ عَن ضَلالَتِهِم ۖ إِن تُسمِعُ إِلّا مَن يُؤمِنُ بِآياتِنا فَهُم مُسلِمونَ
just as thou canst not lead the blind [of heart] out of their error; none canst thou make hear save such as [are willing to] believe in Our messages, and thus surrender themselves unto Us.72
وَإِذا وَقَعَ القَولُ عَلَيهِم أَخرَجنا لَهُم دابَّةً مِنَ الأَرضِ تُكَلِّمُهُم أَنَّ النّاسَ كانوا بِآياتِنا لا يوقِنونَ
Now, [as for the deaf and blind of heart ] when the word [of truth] stands revealed against them,73 We shall bring forth unto them out of the earth a creature, which will tell them that mankind had no real faith in Our messages.74
وَيَومَ نَحشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ فَوجًا مِمَّن يُكَذِّبُ بِآياتِنا فَهُم يوزَعونَ
And on that Day We shall gather from within every community a host of those who gave the lie to Our messages; and they will be grouped [according to the gravity of their sins]
حَتّىٰ إِذا جاءوا قالَ أَكَذَّبتُم بِآياتي وَلَم تُحيطوا بِها عِلمًا أَمّاذا كُنتُم تَعمَلونَ
until such a time as they shall come [to be judged. And] He will say: Did you give the lie to My messages even though you failed to encompass them with [your] knowledge?75 Or what was it that [you thought] you were doing?
وَوَقَعَ القَولُ عَلَيهِم بِما ظَلَموا فَهُم لا يَنطِقونَ
And the word [of truth] will stand revealed against them in the face of76 all the wrong which they had committed, and they will not [be able to] utter a single word [of excuse]:
أَلَم يَرَوا أَنّا جَعَلنَا اللَّيلَ لِيَسكُنوا فيهِ وَالنَّهارَ مُبصِرًا ۚ إِنَّ في ذٰلِكَ لَآياتٍ لِقَومٍ يُؤمِنونَ
for, were they not aware that it is We who had made the night for them, so that they might rest therein, and the day, to make [them] see?77 In this, behold, there are messages indeed for people who will believe!
وَيَومَ يُنفَخُ فِي الصّورِ فَفَزِعَ مَن فِي السَّماواتِ وَمَن فِي الأَرضِ إِلّا مَن شاءَ اللَّهُ ۚ وَكُلٌّ أَتَوهُ داخِرينَ
And on that Day the trumpet [of judgment] will be sounded, and all [creatures] that are in the heavens and all that are on earth will be stricken with terror, except such as God wills [to exempt]: and in utter lowliness all will come unto Him.
وَتَرَى الجِبالَ تَحسَبُها جامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحابِ ۚ صُنعَ اللَّهِ الَّذي أَتقَنَ كُلَّ شَيءٍ ۚ إِنَّهُ خَبيرٌ بِما تَفعَلونَ
And thou wilt see the mountains, which [now] thou deemest so firm, pass away as clouds pass away: a work of God, who has ordered all things to perfection!78 Verily, He is fully aware of all that you do!
مَن جاءَ بِالحَسَنَةِ فَلَهُ خَيرٌ مِنها وَهُم مِن فَزَعٍ يَومَئِذٍ آمِنونَ
Whoever shall come [before Him] with a good deed will gain [further] good there from;79 and they will be secure from the terror of that Day.
وَمَن جاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّت وُجوهُهُم فِي النّارِ هَل تُجزَونَ إِلّا ما كُنتُم تَعمَلونَ
But they who shall come with evil deeds 80 their faces will be thrust into the fire, [and they will be asked:] Is this aught but a just requital81 for what you were doing [in life]?
إِنَّما أُمِرتُ أَن أَعبُدَ رَبَّ هـٰذِهِ البَلدَةِ الَّذي حَرَّمَها وَلَهُ كُلُّ شَيءٍ ۖ وَأُمِرتُ أَن أَكونَ مِنَ المُسلِمينَ
[SAY, O Muhammad:] I have been bidden to worship the Sustainer of this City 82 Him who has made it sacred, and unto whom all things belong: and I have been bidden to be of those who surrender themselves to Him,
وَأَن أَتلُوَ القُرآنَ ۖ فَمَنِ اهتَدىٰ فَإِنَّما يَهتَدي لِنَفسِهِ ۖ وَمَن ضَلَّ فَقُل إِنَّما أَنا مِنَ المُنذِرينَ
and to convey this Qur'an [to the world]. Whoever, therefore, chooses to follow the right path, follows it but for his own good; and if any wills to go astray, say [unto him]: I am only a warner.
وَقُلِ الحَمدُ لِلَّهِ سَيُريكُم آياتِهِ فَتَعرِفونَها ۚ وَما رَبُّكَ بِغافِلٍ عَمّا تَعمَلونَ
And say: All praise is due to God! In time He will make you see [the truth of] His messages, and then you shall know them [for what they are]. And thy Sustainer is not unmindful of whatever you all may do.