/

THE HUNDRED-ELEVENTH SŪRAH Al-Masad (The Twisted Strands) Mecca Period

THIS very early sūrah – the sixth in the order of revelation – derives its name from its last word. It relates to the bitter hostility always shown to the Prophet’s message by his uncle Abū Lahab: a hostility rooted in his inborn arrogance, pride in his great wealth, and a dislike of the idea, propounded by Muḥammad, that all human beings are equal before God and will be judged by Him on their merits alone (Ibn Zayd, as quoted by Ṭabarī in his commentary on the first verse of this sūrah). As reported by several unimpeachable authorities – Bukhārī and Muslim among them – the Prophet ascended one day the hillock of AS-Safā in Mecca and called together all who could hear him from among his tribe, the Quraysh. When they had assembled, he asked them: “O sons of `Abd al-MuṬṬalib! O sons of Fihr! If I were to inform you that enemy warriors are about to fall upon you from behind that hill, would you believe me?” They answered: “Yes, we would.” Thereupon he said: “Behold, then, I am here to warn you of the coming of the Last Hour!” At that, Abū Lahab exclaimed: “Was it for this purpose that thou hast summoned us” May thou be doomed!” And shortly afterwards this sūrah was revealed.

1

بِسمِ اللَّهِ الرَّحمـٰنِ الرَّحيمِ تَبَّت يَدا أَبي لَهَبٍ وَتَبَّ

DOOMED are the hands of him of the glowing countence:1 and doomed is he!

  1. 1.  The real name of this uncle of the Prophet was Abd al-Uzza. He was popularly nicknamed Abu Lahab (lit., "He of the Flame") on account of his beauty, which was most notably expressed in his glowing countenance (Baghawi, on the authority of Muqatil; Zamakhshari and Razi passsim in their comments on the above verse; Fath al-Bari VIII, 599), Since this nickname, or kunyah appears to have been applied to him even before the advent of Islam, there is no reason to suppose that it had a pejorative significance. - The expression "hands" in the above clause is, in accordance with classical Arabic usage, a metonym for "power", alluding to the great influence which Abu Lahab wielded.

2

ما أَغنىٰ عَنهُ مالُهُ وَما كَسَبَ

What will his wealth avail him, and all that he has gained?


3

سَيَصلىٰ نارًا ذاتَ لَهَبٍ

[In the life to come] he shall have to endure a fire fiercely glowing;2

  1. 2.  The expression nar dhat lahab is a subtle play upon the meaning of the nickname Abu Lahab.

4

وَامرَأَتُهُ حَمّالَةَ الحَطَبِ

together with his wife, that carrier of evil tales,3

  1. 3.  Lit., "carrier of firewood", a well-known idiomatic expression denoting one who surreptitiously carries evil tales and slander from one person to another "so as to kindle the flames of hatred between them" (Zamakhshari ; see also Ikrimah, Mujahid and Qatadah, as quoted by Tabari). The woman's name was Arwa umm Jamil bint Harb ibn Umayyah; she was a sister of Abu Sufyan and, hence, a paternal aunt of Mu'awiyah, the founder of the Umayyad dynasty. Her hatred of Muhammad and his followers was so intense that she would often, under the cover of darkness, scatter thorns before the Prophet's house with a view to causing him hurt; and she employed her great eloquence in persistently slandering him and his message,

5

في جيدِها حَبلٌ مِن مَسَدٍ

[who bears] around her neck a rope of twisted strands!4

  1. 4.  The term masad signifies anything that consists of twisted strands, irrespective of the material (Qamus, Mughni, Lisan al-Arab). In the abstract sense in which it is evidently used here, the above phrase seems to have a double connotation: it alludes to the woman's twisted, warped nature, as well as to the spiritual truth that "every human being's destiny is tied to his neck" (see 17:13 and, in particular, the corresponding note 17) - which, together with verse 2, reveals the general, timeless purport of this surah.

<1>